„Šuselka nám píše
až z německé říše,
bychom přišli
Němcům pomoct,
že jim kručí v břiše.

A vy Němci chámi,
nehrajeme s vámi,
co jste si tam
nadrobili,
to si snězte sami.

Německo je vaše,
ale Čechy naše,
nefoukejte
nám z Frankfurtu
do slovanské kaše.

Však se Frankfurt lekne
a čepičku smekne,
až český lev
zježí fousy
a ocasem sekne…“

(1848)

Kto to napisał? Oczywiście Karel Havlíček Borovský, o którym napisałam książkę, bowiem wydał mi się postacią kluczową dla czeskiej polityki i mentalności, a nawet postacią kluczową dla stosunków czesko-polskich, i to nie dla tych "pogranicznych", ale dla centralnych.

Wyszło jej 300 egzemplarzy, z tego 270 poszło do sprzedaży i w ciągu trzech miesięcy książki nie było (rok 2000). Jak było dalej, napisałam we wpisie "Pisanie" (tytuł wyszedł niezbyt zgrabny).

Przyznaję się zatem do tytułowej mistyfikacji - Franz Schusselka nie napisał do mnie, tylko do Karla Havlíčka Borovskiego, a właściwie do Františka Palackiego. 

Wierszyk należy to tzw. pieśni politycznych układanych przez Havlicka i śpiewanych na ludową nutę. Dla pokrzepienia czeskich serc

Zofia Tarajło-Lipowska

Jak na razie nikt z odwiedzających mój blog (a było ich dziś do godziny 19.00 koło dwustu) nie zgadza się ze mną w sprawia Karla Havlíčka Borovskiego, wręcz odwrotnie - trzy osoby ten wpis raczyły ocenić źle. Tymczasem znalazłam w internecie bardzo ciekawą pracę pani dr Agnieszki Janiec-Nytrai, wydaną w Budapeszcie, recenzowaną przez dwóch bohemistów czeskich (ze ścisłej czołówki, dodam) zawierającą 12 studiów o prozie Karla Čapka, niewątpliwie jednego z największych czeskich intelektualistów, wizjonerów i narratorów... itd.

I od kogo dr Janiec zaczyna? Od Karla Havlčka Borovskiego. https://www.academia.edu/31678256/V_LABYRINTU_MO%C5%BDNOST%C3%8D._Dvan%C3%A1ct_liter%C3%A1rn%C4%9Bv%C4%9Bdn%C3%BDch_studi%C3%AD_o_pr%C3%B3ze_Karla_%C4%8Capka

Jeżeli tego nie wiedzą i nie czują studenci wrocławskiej bohemistyki (bo wiem, że oni są głównymi czytelnikami mego blogu), to czego ich tam na miłość boską uczą? O kim ich tam uczą? O Petrze Bezruču i Óndrze Lysohorskim? O postaciach diabłów w czeskich bajkach, tak? Charakteryzują je tam na przykład.  A może "obraz czeskiej wsi" w .......... (i tu kolejno tytuły utworów się wymieniają). 

Nudno i beznadziejnie, niestety

ZTL

Jest jeszcze jedna zwrotka cytowanej tu piosenki politycznej, którą nie wszystkie źródła podają jako dzieło Havlíčka. Niektóre uważają, że "ktoś" ją dopisał.

Hej, festina lente,

novej parlamente,

my ti dáme na laxirku.

Počkej, kakra-mente! 

Wyjaśnię, że laxirka to był popularny wówczas środek przeczyszczający. - Damy ci tak, parlamencie, że będziesz potrzebował laxirki - grożą odrodzeniowi vlastenci. Ale dlaczego kakra, skoro częste czeskie przekleństwo to sakra? Pewnie dlatego, żeby mniej dosłownie nawiązywało na sakrament, żeby uniknąć zarzutu profanacji. 

Może jednak słowo kakra coś w czeskim znaczy? Patrzcie, co znalazłam w internecie: 

Obsah filmu Kakra. Dokumentární interpretace některých motivů textu Bohumila Hrabala s použitím hraných a animovaných prvků. – Katedra střihové skladby FAMU – 2. ročník (cvičení).
Filmová ročenka 2007

 

 

 

Dodaj komentarz

7.png4.png1.png6.png3.png2.png