Szanowni Państwo!

Forum jest nieautoryzowanie, a posty można dodawać bez zalogowania. Dlatego proszę o przemyślane wpisy i merytoryczną dyskusję.

 

Bardzo Państwa proszę o podpisywanie swoich postów. Ułatwi to porozumiewanie się. Możecie się podpisać nickiem/pseudonimem. Nie musicie podawać ani imienia, ani nazwiska :)

 

Dziękuję Joanna Gruba


joanna.gruba@habilitacja.eu 

 

 1
Wyświetla od 1 do 2 z 2 pozycji.

Tłumacze internetowe tłumaczą angielskie słowo adjunct w oderwaniu do kontekstu jako: dodatek, pomocnik. Słownik Macmillana definiuje to słowo jako "coś co jest dodatkiem do czegoś innego, ale nieistotne". Czyli źródłosłów nie wskazuje tutaj na naukowca z pełnymi kwalifikacjami, ale na niesamodzielnego pracownika, uczącego się zawodu. pisze:

Adjunct professor to wykładowca na godzinach, a nie adiunkt w sensie polskiego szkolnictwa wyższego.

Tłumacze internetowe tłumaczą angielskie słowo adjunct w oderwaniu do kontekstu jako: dodatek, pomocnik. Słownik Macmillana definiuje to słowo jako "coś co jest dodatkiem do czegoś innego, ale nieistotne". Czyli źródłosłów nie wskazuje tutaj na naukowca z pełnymi kwalifikacjami, ale na niesamodzielnego pracownika, uczącego się zawodu.

Wyświetla od 1 do 2 z 2 pozycji.

Powered by ChronoForums - ChronoEngine.com

7.png8.png9.png5.png2.png5.png